英語の名言集

【英語で読む】ジョジョの奇妙な冒険の名言

 

 

 

【第一部 ファントムブラッド☆Phantom Blood】

 

“Leave me alone! Go away! I didn’t attack them for your sake! I want to be a true gentleman! You were a Damsel in Distress, a true gentleman needs to be brave enough to go into a fight he know he’ll lose. But one day… I’ll be strong enough to win…”

 

向こうへ行けよッ

ぼくは君に感謝されたくってあいつらに向かって行ったんじゃあないぞッ!

ぼくは本当の紳士をめざしているからだ!君が女の子で困っていたからだ!

相手が大きいヤツだからって負けるとわかっているからって紳士は勇気を持って戦わなくてはならない時があるからだぞッ!!

 

(ジョナサン・ジョースター)

 

“NANI WO SURUDA!? YURUSAN!”(In English “What are you doing!? Unforgivable!”)

 

なっ!何をするだァ─────ッ

ゆるさんッ!

 

(ジョナサン・ジョースター)

 

” I…I can’t lay a finger on him. If I lose now, I’ll spend the rest of my life cowering under Dio’s shadow. But more importantly, I have to fight… I have to defend Erina’s honor!”

 

ぼくには指4本など失ってもいい理由がある!

それは父を守るため!

ジョースター家を守るため!

君らとは闘う動機の「格」が違うんだ!

 

(ジョナサン・ジョースター)

 

“I’m back from hell, Dio!”

 

地獄からもどって来たぞディオ!

 

(ジョナサン・ジョースター)

 

“JoJo, being a human means having limits. I’ve learned something… The more carefully you scheme, the more unexpected events come along. As long as you’re human… (…) I REJECT MY HUMANITY, JOJO!”

 

おれが短い人生で学んだことは人間は策を弄(ろう)すれば弄するほど

予期せぬ事態で策がくずれさるってことだ!・・・・・・・・・・

人間を越えるものにならねばな・・・・・・

おれは人間をやめるぞ!ジョジョ─────ッ!!

 

(DIO)

 

“WEAK, WEAK!”/”HINJAKU, HINJAKU!!”

 

貧弱!貧弱ゥ!

 

(DIO)

 

“I don’t know; how many loaves of bread have you eaten in your lifetime?”

 

おまえは今まで食ったパンの枚数をおぼえているのか?

 

(DIO)

 

Can a monkey stand against a human!? Compared to me, Dio, you are but a monkey, JoJo!!”

 

猿が人間に追いつけるか───ッ

おまえはこのディオにとってのモンキーなんだよ

ジョジョォォォォ───────ッ!!

 

(DIO)

 

“Perhaps… Perhaps the time he foretold has come. If this is my destiny, I accept it.”

 

ついに ついに来たか

あの予言の時が

これが運命なら あるがまま受け入れよう!

 

(ツェペリ男爵)

 

【第三部 スターダストクルセイダース☆Stardust Crusaders 】

 

“Good grief. You truly are the lowest scum in history. You can’t pay back what you owe… with money!”

 

やれやれ てめー正真正銘の史上最低な男だぜ・・・・・・

てめーのつけは金では払えねーぜッ!

 

(ジョジョ)

“There’s a reason you lost, DIO. One simple reason… You pissed me off.”

 

てめーの敗因は・・・

たったひとつだぜ・・・・・・DIO・・・

たったひとつの単純な答えだ・・・・・・・・

『てめーはおれを怒らせた』

 

(ジョジョ)

 

“This isn’t within my line of image! Disasters in the bathroom is Polnareff’s thing!”

 

これはわたしのイメージじゃあない・・・・・・

トイレでの災難はポルナレフの役だ!

 

(アブドゥル)

 

“Now, it’s time for you punishment, baby.”

 

さあ お仕置きの時間だよ ベイビー

 

(花京院典明)

 

“ROADA ROLLA DA!!”

 

ロードローラーだッ!

 

(DIO)

 

“You’re really good at crying, J. Geil. Well, you’re about to fall down to Hell, sobbing the whole way down. But there’s one thing I can’t rely on the guardians of Hell to do for me. And that’s… To turn you into a pincushion!”

 

これからはてめーは泣きわめきながら地獄へ落ちるわけだが

ひとつだけ地獄の番人にゃまかせられんことがある・・・・・・・・

それは!「針串刺し」の刑だッ!

 

(ポルナレフ)