子供向け英語学習

【子ども向け】英語学習に使える英語の歌・童謡10曲まとめ

私たちの生活の上でなくてはならい音楽。音楽はいたるところにあって、その存在を意識しないほど自然に存在しています。

音楽は子供達が社会性を学ぶ上で、また子供の発達そのものに重要な役割を果たします。子供達は歌を聞いているうちに自然と色々なことを学んでいて、言葉だけでなく、音感やリズム感など・・・たくさんのことを吸収しているようです。歌だから楽しく学べますよね!

歌は脳の発達にも貢献してくれるので、日本語だけでなく、英語の童謡も取り入れてみてはいかがでしょうか?
歌は聞いているうちに自然と覚えて口ずさめるので、小さなお子さんでも無理なく英語学習を取り入れられる素晴らしい方法です。

聴覚派の子供達はもちろん音楽を聞くことで学べますし、体感派の子供達は音楽に合わせて体を動かすことで学ぶことができます。視覚派の子供達の場合は、ここでご紹介しているyoutube動画を使うなど、映像も合わせて見せることで英語を覚えることができますね。

学習タイプについては以下の記事で述べていますのでご興味があればどうぞ!

あわせて読みたい
素敵な英語の絵本25選【英語学習タイプ別の学習方法も紹介!】 どうやったらお子さんの英語学習が効率よくできるだろう?そんなお悩みをお持ちの方に、今回は学習の3つのタイプとタイプに合った勉強方...

今回は英語の童謡をご紹介します!

Hey Diddle Diddle

韻も心地よく、聞いているだけですぐに覚えて歌えそうですね。
有名なマザーグースの歌です。

Hey diddle diddle, 
The cat and the fiddle, 
The cow jumped over the moon. 
The little dog laughed to see such fun, 
And the dish ran away with the spoon.

日本語訳
ヘイ、ディドルディドル
猫とバイオリン
牛が月を飛び越えた
それを見て小さな犬は笑った
お皿はスプーンと逃げ出した

 

Humpty Dumpty

こちらもマザーグースから。卵の形をしたHumpty Dumptyが塀から落ちてしまって誰も元に戻せないという歌です。短くて頭に残ります!過去形で書かれているので過去形を学ぶことができますね。

Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses, And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.

日本語訳

ハンプティダンブティは塀の上に座っていた
ハンプティダンプティは思いっきり落ちた
王様の馬も王様の家来もハンプティダンプティを元に戻すことができなかった

 

Twinkle Twinkle Little Star

日本でも有名なメロディですね。きらきら星として知っている方も多いと思います。英語だと少し歌詞は違うのですが親しみのあるメロディなのですぐに英語の歌詞も覚えられそうですね。

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!

日本語訳
キラキラきらめく小さな星よ
あなたは何者なの?
はるか上空の世界
まるで空に輝くダイアモンドのよう
キラキラきらめく小さな星よ
あなたは何者なの?

I’m a Little Teapot

日本では知られていないかもしれませんが、アメリカで一番耳にした童謡がこれでした。可愛い振り付けがあるので小さなお子さんでも歌って踊って楽しめる歌だと思います。

I’m a little teapot, short and stout.
Here is my handle, here is my spout.
When I get all steamed up hear me shout.
Tip me over and pour me out.

日本語訳
僕は小さなティーポット、背は低くて太っちょ
これが取手でこれが口
沸騰したら叫ぶよ
傾けて注いでね

こんな風に踊ります!お子さんと一緒に踊っても楽しめますね。

Baa Baa Black Sheep

上で紹介したTwinkle Twinkle Little Starと同じメロディですね。
メロディは同じなので替え歌として歌詞もすぐに覚えられそうです。

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes, sir, yes, sir,
Three bags full;
One for the master,
And one for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.

日本語訳
メ〜メ〜黒羊さん
羊毛はあるかい?
はい、ありますよ
3つの袋にいっぱい入っています
1つはご主人に
もう1つは奥さまに
そしてもう1つは路地向こうに住む小さな男の子へ

Mary had A Little Lamb


こちらも聞いたことのある歌、メリーさんの羊です。聞いてみると長そうに感じますが同じことを何度も繰り返しているだけです。何度も何度も繰り返すので歌詞を覚えやすいというメリットがある歌だと思います。

Mary had a little lamb, little lamb, little lamb
Mary had a little lamb its fleece was white as snow
And everywhere that Mary went, Mary went, Mary went,
And everywhere that Mary went the lamb was sure to go

日本語訳
メリーは小さな羊を飼っていました
羊の毛は雪のように白かった
メリーが行くところはどこでも
羊はついていった

Are You Sleeping Brother John?

日本語ではグーチョキパーで・・・という歌詞で有名ですね。ちなみにグーチョキパーはrock(岩)、scissors(はさみ)、paper(紙)となります。同じメロディでグーチョキパーの歌もあるので下で紹介しますね!

Are you sleeping, Are you sleeping,
Brother John? Brother John?
Morning bells are ringing, Morning bells are ringing.
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.

日本語訳
まだ眠っているの?
ジョンお兄さん
目覚まし時計が鳴っているよ
ジリリリリ

Rock Scissors Paper


グーチョキパーの歌の英語版です。こちらはメロディも歌詞も馴染みがあるのですぐに覚えてしまえますね!

Rock, scissors, paper. Rock, scissors, paper. One, two, three. Play with me. Right hand PAPER! Left hand PAPER! It’s a butterfly!

日本語訳
グーチョキパー、グーチョキパー、123、遊ぼう
右手がパーで左手もパーで・・・ちょうちょ!

その後、カタツムリ、カニ、ライオンと続いていきます。

 

Row Row Row Your Boat

こちらも知っている方が多いと思います。rowやmerrilyという日本語にはなく、発音しづらい音の練習にもなる歌です。短いので繰り返し聞いてたくさん練習できるところも良いですね。

Row row row your boat, gently down the stream. Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream

日本語訳
ボートを漕ごう
緩やかに流れに沿って
楽しく
人生はただの夢なんだ

Ten in The Bed

クマさんが10匹ベッドに寝ているけど端の子が詰めてと言うので詰めたら反対側の子が順番に落ちると言う歌です。数を覚えるのに適した歌ですよね。クマさんが落ちていくので数字のイメージがしやすいです。

There were ten in a bed
And the little one said
“Roll over, roll over”
So they all rolled over
And one fell out…

There was one in a bed
And the little one said
I’m lonely

日本語訳
ベッドに10匹いました。
小さいクマが向こうに転がってと言いました
すると1匹が落ちてしまいました。

数字の部分をnine、eight、seven、six、five、four、three、twoと減らしていきます。最後は1匹になってしまって寂しいよ〜と、なります。

 

いかがでしたでしょうか?

日本人も知っているメロディや日本では知られていない歌、様々でしたね。
英語の童謡ならお子さんの教育にも取り入れやすいです。
また、英語圏に行く予定の方は大人でも童謡を知っておくと役に立つ場面もありますのでぜひ聞いてみてください。

おまけ:Eeny, meeny, miny, moe

Eeny, meeny, miny, moe(イーニー ミーニー マイニー モー)は日本語で言うどれにしようかな〜です。この歌を実際に歌うことはないのですが、映画やドラマなどなど色々な場面で出てくるので知っておきたいフレーズです。

Eeny, meeny, miny, moe,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers, let him go,
Eeny, meeny, miny, moe.

日本語訳
イーニー ミーニー マイニー モー
虎のつま先をつかんで捕まえて
虎が吠えたら放してあげよう
イーニー ミーニー マイニー モー